Quoting Ayaka:
"As I learned more about the story and world view, I felt that the world went beyond that of a game. I received power from Zack’s way of life. I would like to deliver ‘Why’ along side Zack’s fate to the hearts of many people"
Come on 1, 2, 3,... Awwwwwww. 8D
Ok admittedly I didn't like it at first but eventually it grew on me. Being a Zack-h0 aside. 8)
I have been looking for the lyrics for the songs but failed to see any(maybe I dun search enough) so I encoded the lyrics myself and attempted to translate it. :| WHAT?! It's Zack's song! I'll risk my weabo language skillz0r for teh Zack. XDDD
「Why」
絢香 Ayaka
瞳の奥がばやけて見いえない
心の底の 気持ちはあるの?
世界の全てを手にしたとしても
それがあなたの幸せなの?
Why 孤独な空を見上げるの?
Why 笑ってみせてよ
言葉にするのが下手な
あなたの性格わかるから
遠い昔に何があったの?
視線をそらすあなたに瞳に
一人でさみしい夜に抱きしめられる
そんな温かさ知ってる?
Whyどうして形にこだわるの?
Why心を開いて
大きな荷物を背負った
あなたを受け入れられる力
あるは信じてみて?
Ohhh。。。yeah。。。
自由な人は不器用で?
自由な人は不安で?
Why 孤独な空を見上げるの?
Why 笑って見せてよ
言葉にするのが下手な
あなたの性格わかるから
信じてみて
Romanji
hitomi no oku ga boyakete mienai
kokoro no soko no kimochi wa aru no?
sekai no subete wo te ni shita toshite mo
sore ga anata no shiawase na no?
Why kodoku na sora wo miageru no?
Why waratte misete yo
kotoba ni suru no ga heta na
anata no seikaku wakaru kara
tooi mukashi ni nani ga atta no?
shisen wo sorasu anata no hitomi ni
hitori de samishii yoru ni dakishimerareru
sonna atataka sa shitteru?
Why doushite katachi ni kodawaru no?
Why kokoro wo hiraite
ookina nimotsu wo seotta
anata wo ukeirerareru chikara
aru wa shinji te mi te?
Ohh...Yeah...
jiyuu na hito wa bukiyou de...
jiyuu na hito wa fuan de...
Why kodoku na sora wo miageru no?
Why waratte misete yo
kotoba ni suru no ga heta na
anata no seikaku wakaru kara
shinjite mite
Translation
Your eyes are blurred and it's hard to see
Could there be a feeling at the bottom of your heart?
Assuming you obtain everything in this world in your hands
Will that make you happy?
Why... do you look up at the lonely sky?
Why... show you're laughing
Saying the right words becomes hard
Because I understand your character
Was there something in the distant past?
You divert the gazes off your eyes
By yourself during the lonely night you held on tight
Do you know such warmth?
Why... Why concern yourself over appearances?
Why... open your heart
The big burden* you carry over your shoulder
You are able to accept power
Is it by trying to believe?
Ohhhh...Yeah...
The free person clumsily...
The free person anxiously...
Why... do you look up at the lonely sky?
Why... show you're laughing
Saying the right words becomes hard
Because I understand your character
Try believing
Notes:
*荷物 nimotsu: means baggage or luggage, just changed it the way I see fit for the game it's for.
And...no matter how I look at it I see the Zack/Cloud-ness in it which makes me all warm and happy inside. ^o^(So anybody tried asking Ayaka if she's a fangirl or something...? haha kidding XD)
Download the song: [ HERE ] (PV rip)
Gah songs(specially Japanese) are always so hard to translate because it's usually up to the person's interpretation of it, stuffs/meanings are lost etc. Thus my disclaimer: I'm no expert translator. I'm not even good at Jap admittedly, far from it, so (PLEASE!)feel free to point out any mistake/corrections. ^o^;;;
恥ずかしい。。。 =///=
edited the lyrics like wah~
"As I learned more about the story and world view, I felt that the world went beyond that of a game. I received power from Zack’s way of life. I would like to deliver ‘Why’ along side Zack’s fate to the hearts of many people"
Come on 1, 2, 3,... Awwwwwww. 8D
Ok admittedly I didn't like it at first but eventually it grew on me. Being a Zack-h0 aside. 8)
I have been looking for the lyrics for the songs but failed to see any(maybe I dun search enough) so I encoded the lyrics myself and attempted to translate it. :| WHAT?! It's Zack's song! I'll risk my weabo language skillz0r for teh Zack. XDDD
「Why」
絢香 Ayaka
瞳の奥がばやけて見いえない
心の底の 気持ちはあるの?
世界の全てを手にしたとしても
それがあなたの幸せなの?
Why 孤独な空を見上げるの?
Why 笑ってみせてよ
言葉にするのが下手な
あなたの性格わかるから
遠い昔に何があったの?
視線をそらすあなたに瞳に
一人でさみしい夜に抱きしめられる
そんな温かさ知ってる?
Whyどうして形にこだわるの?
Why心を開いて
大きな荷物を背負った
あなたを受け入れられる力
あるは信じてみて?
Ohhh。。。yeah。。。
自由な人は不器用で?
自由な人は不安で?
Why 孤独な空を見上げるの?
Why 笑って見せてよ
言葉にするのが下手な
あなたの性格わかるから
信じてみて
Romanji
hitomi no oku ga boyakete mienai
kokoro no soko no kimochi wa aru no?
sekai no subete wo te ni shita toshite mo
sore ga anata no shiawase na no?
Why kodoku na sora wo miageru no?
Why waratte misete yo
kotoba ni suru no ga heta na
anata no seikaku wakaru kara
tooi mukashi ni nani ga atta no?
shisen wo sorasu anata no hitomi ni
hitori de samishii yoru ni dakishimerareru
sonna atataka sa shitteru?
Why doushite katachi ni kodawaru no?
Why kokoro wo hiraite
ookina nimotsu wo seotta
anata wo ukeirerareru chikara
aru wa shinji te mi te?
Ohh...Yeah...
jiyuu na hito wa bukiyou de...
jiyuu na hito wa fuan de...
Why kodoku na sora wo miageru no?
Why waratte misete yo
kotoba ni suru no ga heta na
anata no seikaku wakaru kara
shinjite mite
Translation
Your eyes are blurred and it's hard to see
Could there be a feeling at the bottom of your heart?
Assuming you obtain everything in this world in your hands
Will that make you happy?
Why... do you look up at the lonely sky?
Why... show you're laughing
Saying the right words becomes hard
Because I understand your character
Was there something in the distant past?
You divert the gazes off your eyes
By yourself during the lonely night you held on tight
Do you know such warmth?
Why... Why concern yourself over appearances?
Why... open your heart
The big burden* you carry over your shoulder
You are able to accept power
Is it by trying to believe?
Ohhhh...Yeah...
The free person clumsily...
The free person anxiously...
Why... do you look up at the lonely sky?
Why... show you're laughing
Saying the right words becomes hard
Because I understand your character
Try believing
Notes:
*荷物 nimotsu: means baggage or luggage, just changed it the way I see fit for the game it's for.
And...no matter how I look at it I see the Zack/Cloud-ness in it which makes me all warm and happy inside. ^o^(So anybody tried asking Ayaka if she's a fangirl or something...? haha kidding XD)
Download the song: [ HERE ] (PV rip)
Gah songs(specially Japanese) are always so hard to translate because it's usually up to the person's interpretation of it, stuffs/meanings are lost etc. Thus my disclaimer: I'm no expert translator. I'm not even good at Jap admittedly, far from it, so (PLEASE!)feel free to point out any mistake/corrections. ^o^;;;
恥ずかしい。。。 =///=
edited the lyrics like wah~
- Mood:


Comments
... *bursts out giggling gleefully* Be still, my heart!!! *sparkles*
;_; Oh Zack.... ;_;
I wanted to thank you. :3 Your translation is very close!
*whistles innocently and may friend*
=) took me awhile to find it too.
Very meaningful, i think it fits the crisis core ending nicely.